Le plus souvent, l'un des problèmes suivants est à l'origine de ce message :
Des commentaires dans le Document Word, notamment s'ils proviennent de plusieurs auteurs différents.
Supprimez tous les commentaires du document source pour ne les réinsérer qu'à la fin de la traduction.
Des notes de bas de page dans le Document Word qui ne respectent pas les règles applicables : énumérations automatiques ou marques de paragraphe à l'intérieur d'une note de bas de page.
Supprimez les notes de bas de page erronées du document source et réinsérez-les correctement.
Après avoir corrigé le document source, vous devez recréer votre projet. Servez-vous à cet effet de la mémoire de traduction déjà utilisée.
Il est probable que, lors de l'enregistrement en format txt, le type de fichier données texte séparées par tabulation ait été choisi au lieu de texte brut.
Réenregistrez le document source en choisissant le bon format de fichier et recréez votre projet.
Normalement, SDL Trados Studio devrait s’ouvrir. Cependant, tous les projets ont été supprimés de la liste.
Ce message d’erreur peut avoir plusieurs causes. Plusieurs manipulations successives peuvent être essayées :
Pour recommencer un projet ou pour rétablir les segments cibles à partir de la mémoire de traduction, SDL Trados Studio propose la fonction Confirmer et traduire jusqu’à la prochaine analogie (Menu Accueil > Groupe Actions sur le segment > Menu déroulant au-dessous du bouton Confirmer).
Cette fonction permet de chercher des correspondances dans la mémoire de traduction. Si la correspondance est exacte, la traduction est insérée dans le segment cible, le segment est confirmé et le segment suivant s’ouvre. Si aucune correspondance exacte n’est trouvée dans la mémoire de traduction, le curseur s’arrête.
Cette fonction ne fonctionne pas toujours très bien, mais il existe deux possibilités de l’améliorer :
Option 1
Toutes les correspondances à 100 % et correspondances de contexte sont alors insérées et confirmées automatiquement.
Si une correspondance avec un pourcentage inférieur est insérée, elle doit être confirmée manuellement pour pouvoir continuer.
Remarque :
Penser à désactiver l’option Confirmer le segment après l’insertion d’une correspondance exacte à la fin de la traduction.
Option 2
Le document avec les segments pré-traduits s’ouvre dans l’éditeur.
Les termes n'apparaissent pas dans la fenêtre Reconnaissance terminologique, même si les bases terminologiques MultiTerm sont correctement intégrées.
La reconnaissance terminologique fonctionnera à nouveau.
Parfois la reconnaissance terminologique ne trouve pas des termes qui sont inscrits dans la base terminologique Multiterm. Il est possible que ce soit dû à une valeur trop basse de la longueur de la recherche.
Si vous voulez utiliser par défaut une valeur plus élevée dans l'option Longueur de la recherche, configurez la sous Fichier > Options.
Même si la mémoire de traduction a été correctement reliée au projet, on ne voit qu'un espace vide sans texte dans la fenêtre des résultats de traduction.
Souvent, le texte cible de votre traduction ne s’ouvre pas et le message d’erreur suivant s’affiche :
Impossible d’ouvrir le fichier xxx.docx. Des problèmes ont été décelés dans son contenu.
Si vous cliquez dans la fenêtre du message d’erreur sur Détails, la description suivante ou une description similaire de l’erreur s’affiche :
Le nom placé dans la balise de fin de l’élément doit correspondre au type d’élément de la balise de début.
Emplacement : Partie : /word/document.xml. Ligne : 2, Colonne : 2260
Selon SDL, le nouveau filtre de fichier pour Office 2016 est très sensible au remplacement répété de la cible.
Cela ne constitue pas une erreur du programme mais une indication pour l’avenir.
Il est en effet prévu que, dans une version future de Studio, un document Microsoft Word existant ne puisse plus être remplacé en utilisant la fonction « Enregistrer la cible sous... ».
Pour contourner le problème, vous avez différentes solutions :
Solution 1
Supprimez la cible existante avant d’enregistrer une nouvelle version.
Solution 2
À chaque enregistrement, numérotez la version de la cible.
Solution 3
Attribuez au projet un autre filtre de fichier :
Ces solutions fonctionnent de manière analogue pour les documents PowerPoint.