SDL Trados Studio

Contenu:

 


 

Erreur « Échec de l'enregistrement du contenu cible : Mismacht in Unique ID »

Le plus souvent, l'un des problèmes suivants est à l'origine de ce message :

  1. Des commentaires dans le Document Word, notamment s'ils proviennent de plusieurs auteurs différents.
    Supprimez tous les commentaires du document source pour ne les réinsérer qu'à la fin de la traduction.

  2. Des notes de bas de page dans le Document Word qui ne respectent pas les règles applicables : énumérations automatiques ou marques de paragraphe à l'intérieur d'une note de bas de page.
    Supprimez les notes de bas de page erronées du document source et réinsérez-les correctement.

Après avoir corrigé le document source, vous devez recréer votre projet. Servez-vous à cet effet de la mémoire de traduction déjà utilisée.


 

Traduction de txt : Le texte cible ne contient que la langue cible ou bien la langue source et la langue cible en parallèle

Il est probable que, lors de l'enregistrement en format txt, le type de fichier données texte séparées par tabulation ait été choisi au lieu de texte brut.

  • Réenregistrez le document source en choisissant le bon format de fichier et recréez votre projet.

  • Si cela ne fonctionne toujours pas, enregistrez le texte source en format docx et travaillez à partir de ce document. Une fois la traduction terminée, vous pourrez réenregistrer le texte cible en format txt.


 

La liste des projets contient un projet corrompu. Il est alors impossible d’ouvrir SDL Trados Studio

  1. Ouvrir l’explorateur Windows.

  2. Chercher le dossier C:\Users\<Nom d’utilisateur>\Mes Documents\Studio2014\Projets.

  3. Supprimer le fichier projets.xml.

Normalement, SDL Trados Studio devrait s’ouvrir. Cependant, tous les projets ont été supprimés de la liste.


 

Message d’erreur : « Object reference not set to an instance of an object »

Ce message d’erreur peut avoir plusieurs causes. Plusieurs manipulations successives peuvent être essayées :

  1. Rétablir la présentation des fenêtres dans SDL Trados Studio : Onglet Afficher > bouton Rétablir la présentation des fenêtres.

  2. Fermer et rouvrir SDL Trados Studio.

  3. Redémarrer l’ordinateur.

  4. Fermer SDL Trados Studio, ouvrir l’explorateur Windows et chercher le dossier C:\Users\<Nom d’utilisateur>\ AppData\Roaming\SDL\SDL Trados Studio \[XX.0.0.0].
    Supprimer les fichiers suivants :
    - BaseSettings.xml
    - plugincache.xml
    - UserSettings.xml
    Relancer SDL Trados Studio.
    Remarque : cette manœuvre supprime tous les paramètres personnalisés (position des fenêtres, couleurs, taille des caractères, etc.)

  5. Fermer SDL Trados Studio, ouvrir l’explorateur Windows et chercher le dossier C:\Users\<Nom d’utilisateur>\Mes Documents\Studio 2014\Projets.
    Supprimer le fichier projets.xml.
    Relancer SDL Trados Studio.
    Remarque : tous les projets sont supprimés de la liste.


 

Message d’erreur : La fonction « Confirmer et traduire jusqu'à la prochaine analogie » ne fonctionne pas bien

Pour recommencer un projet ou pour rétablir les segments cibles à partir de la mémoire de traduction, SDL Trados Studio propose la fonction Confirmer et traduire jusqu’à la prochaine analogie (Menu Accueil > Groupe Actions sur le segment > Menu déroulant au-dessous du bouton Confirmer).

Cette fonction permet de chercher des correspondances dans la mémoire de traduction. Si la correspondance est exacte, la traduction est insérée dans le segment cible, le segment est confirmé et le segment suivant s’ouvre. Si aucune correspondance exacte n’est trouvée dans la mémoire de traduction, le curseur s’arrête.

Cette fonction ne fonctionne pas toujours très bien, mais il existe deux possibilités de l’améliorer :

Option 1

  1. Ouvrir SDL Trados Studio.

  2. Dans le menu Fichier, cliquer sur le bouton Options.

  3. Dans l’arborescence de la fenêtre de dialogue Options, cliquer sur Éditeur > Automatisation.

  4. Activer l’option Appliquer la meilleure correspondance en cas de recherche fructueuse.

  5. Activer l’option Confirmer le segment après l’insertion d’une correspondance exacte.

  6. Pour sauvegarder les modifications, cliquer sur le bouton OK.

  7. Ouvrir le document dans SDL Trados Studio.

  8. Placer le curseur de la souris dans le premier segment cible.

  9. Confirmer la première correspondance insérée.

Toutes les correspondances à 100 % et correspondances de contexte sont alors insérées et confirmées automatiquement.

Si une correspondance avec un pourcentage inférieur est insérée, elle doit être confirmée manuellement pour pouvoir continuer.

Remarque :
Penser à désactiver l’option Confirmer le segment après l’insertion d’une correspondance exacte à la fin de la traduction.

Option 2

  1. Ouvrir le document dans SDL Trados Studio.

  2. Dans la barre de menu, cliquer sur Accueil, puis choisir le groupe Actions sur le fichier et cliquer sur le bouton Tâches en mode batch.

  3. Choisir l’option Pré-traduire les fichiers.

  4. Dans la fenêtre de dialogue Traitement en mode batch, cliquer sur le bouton Suivant.

  5. Choisir Paires de langues > Toute les paires de langues > Mémoires de traduction et traduction automatique dans l’arborescence.

  6. Si aucune mémoire n’est disponible, ajouter la mémoire à partir de laquelle les correspondances doivent être insérées.

  7. Cocher la case Recherche en regard de cette mémoire de traduction.

  8. Choisir Paires de langues > Toute les paires de langues > Traitement en mode batch > Pré-traduire les fichiers dans l’arborescence.

  9. Fixer la valeur de correspondance minimale à 100.

  10. Activer les options Confirmer les correspondances à 100 % et Confirmer les correspondances de contexte.

  11. Dans la zone Si aucune correspondance n’est trouvée, activer l’option Laisser le segment cible vide.

  12. Cliquer sur le bouton Terminer. La pré-traduction commence.

  13. Une fois la pré-traduction effectuée, cliquer sur le bouton Fermer.

  14. Répondre Oui à la question : Souhaitez-vous rouvrir [nom du fichier.sdlxliff] ?

Le document avec les segments pré-traduits s’ouvre dans l’éditeur.


 

La reconnaissance terminologique ne reconnaît pas les bases terminologiques

Les termes n'apparaissent pas dans la fenêtre Reconnaissance terminologique, même si les bases terminologiques MultiTerm sont correctement intégrées.

  1. Cliquez dans le volet de navigation sur le bouton Projets.
    => SDL Trados Studio fait apparaître l'affichage Projets.

  2. Faites un clic droit sur votre projet actuel.

  3. Choisissez dans le menu contextuel l'élément Marquer comme 'Terminé'.
    => Le statut du projet sera mis en Terminé.

  4. Faites de nouveau un clic droit sur votre projet actuel.

  5. Choisissez dans le menu contextuel l'élément Réactiver le projet 'En cours'.
    => Le statut du projet sera mis en En cours.

  6. Ouvrez votre projet comme d'habitude dans l'éditeur.

  7. Mettez le curseur dans un segment.

La reconnaissance terminologique fonctionnera à nouveau.


 

La reconnaissance terminologique ne reconnaît pas tout ce qui se trouve dans la base terminologique

Parfois la reconnaissance terminologique ne trouve pas des termes qui sont inscrits dans la base terminologique Multiterm. Il est possible que ce soit dû à une valeur trop basse de la longueur de la recherche.

  1. Ouvrez les paramètres du projet de votre projet actuel.

  2. Choisissez dans  l'arborescence de navigation  Paires de langues > Toutes les paires de langues > Bases terminologiques > Paramètres de recherche.

  3. Mettez dans l'option Longueur de la recherche une valeur plus élevée (p.ex. 150).

  4. Cliquez sur le bouton OK.

Si vous voulez utiliser par défaut une valeur plus élevée dans l'option Longueur de la recherche, configurez la sous Fichier > Options.


 

Dans la fenêtre des résultats de la traduction, on ne voit qu'un espace vide

Même si la mémoire de traduction a été correctement reliée au projet, on ne voit qu'un espace vide sans texte dans la fenêtre des résultats de traduction.

  1. Fermez SDL Traods Studio.

  2. Ouvrez l'Explorateur Windows.

  3. Allez sur le dossier: C:\Utilisateurs\<Votre nom d'utilisateur>\AppData\Local\SDL.

  4. Renommez le dossier SDL Trados Studio en SDL Trados Studio_ancien.

  5. Allez sur  le dossier C:\Utilisateurs\<Votre nom d'utilisateur>\AppData\Roaming\SDL.

  6. Renommez le dossier SDL Trados Studio en SDL Trados Studio_ancien.

  7. Renommez le dossier ProjectApi en ProjectApi_ancien.

  8. Allez sur le dossier Bibliothèques\Documents.

  9. Renommez le dossier Studio 201X en Studio 201X_ancien.

  10. Ouvrez SDL Trados Studio.
     => En ouvrant SDL Trados Studio, les dossiers renommés seront créés à nouveau.
    => Tous les paramètres dans les options seront effacés.

  11. Ouvrez votre projet et vérifiez que la fenêtre des résultats de la traduction s'affiche correctement.

  12. Si c'est le cas, fermez votre projet.

  13. Ouvrez les options (Fichier > Options) et choisissez les paramètres souhaités.


 

La cible enregistrée au format Word ne s'ouvre pas

Souvent, le texte cible de votre traduction ne s’ouvre pas et le message d’erreur suivant s’affiche :

Impossible d’ouvrir le fichier xxx.docx. Des problèmes ont été décelés dans son contenu.

Si vous cliquez dans la fenêtre du message d’erreur sur Détails, la description suivante ou une description similaire de l’erreur s’affiche :

Le nom placé dans la balise de fin de l’élément doit correspondre au type d’élément de la balise de début.
Emplacement : Partie : /word/document.xml. Ligne : 2, Colonne : 2260

Selon SDL, le nouveau filtre de fichier pour Office 2016 est très sensible au remplacement répété de la cible.
Cela ne constitue pas une erreur du programme mais une indication pour l’avenir.
Il est en effet prévu que, dans une version future de Studio, un document Microsoft Word existant ne puisse plus être remplacé en utilisant la fonction « Enregistrer la cible sous... ».

Pour contourner le problème, vous avez différentes solutions :

Solution 1

Supprimez la cible existante avant d’enregistrer une nouvelle version.

Solution 2

À chaque enregistrement, numérotez la version de la cible.

Solution 3

Attribuez au projet un autre filtre de fichier :

  1. Supprimez la cible endommagée.

  2. Cliquez dans le ruban Accueil sur le bouton Paramètres du projet.
    => La boîte de dialogue Paramètres de projet s’ouvre.

  3. Sélectionnez Types de fichiers dans l’arborescence.
    => La liste des types de fichiers s’affiche alors dans la fenêtre de droite.

  4. Désactivez le type de fichier Microsoft Word 2007-2016.

  5. Activez le type de fichier Microsoft Word 2007-2013.

  6. Validez en cliquant sur OK.
    => La boîte de dialogue Paramètres de projet se ferme.

  7. Cliquez sur l’affichage Projets.

  8. Faites un clic-droit sur votre projet actuel.

  9. Sélectionnez dans le menu contextuel l’option Marquer comme terminé.

  10. Confirmez la question suivante en cliquant sur le bouton Oui.
    => Le projet obtient le statut Terminé.

  11. Faites un nouveau clic-droit sur le projet terminé.

  12. Sélectionnez dans le menu contextuel l’option Rétablir l’état En cours.

  13. Confirmez la questions suivante en cliquant sur le bouton Oui.
    => Le projet obtient le statut En cours.

  14. Ouvrez le projet dans l’Éditeur.

  15. Créez une nouvelle cible. Le texte peut alors être à nouveau remplacé sans problème avec l’ancien filtre.

Ces solutions fonctionnent de manière analogue pour les documents PowerPoint.