Software

Antidote

Herausgeber:

Druide informatique

Version:

11.0

Preis:

119 €

Kategorie:

Überprüfung

Beschreibung:

Antidote ist ein Rechtschreib- und Grammatikprüfprogramm für Englisch und Französisch, das sich in MS Word und eine Vielzahl anderer Anwendungen integrieren lässt. Das Programm analysiert Ihren Text und markiert alle fehlerhaften Stellen. Auf diese Weise kann man nicht nur alle Fehler korrigieren, sondern auch den Stil seines Textes verbessern. Bewegt man den Mauszeiger über ein markiertes Wort, um Korrekturen mit Erklärungen oder Änderungsvorschläge angezeigt zu bekommen. Mit einem Klick kann der Vorschlag übernommen werden. Neben der Rechtschreib- und Grammatikkorrektur kann man dank intelligenter Filter auch die Formatierung bereinigen, Wiederholungen entfernen und mehrdeutige Bezeichnungen ersetzen.

Darüber hinaus gibt es für Trados Studio 2021 und 2022 ein kostenloses Plugin, das die Antidote-Symbolleiste in das Menüband "Überprüfung" von Trados Studio einfügt. So kann man die Anwendung während des Übersetzens interaktiv nutzen (https://appstore.rws.com/plugin/3/). Das Plugin ist kostenlos, erfordert jedoch eine gültige Antidote-Installation.

Die Classic-Version von Antidote, die lokal auf einem Windows- oder Mac-Computer installiert werden kann, kostet 119 €. Das Programm ist auch als monatliches Abonnement erhältlich, das Antidote Web und Antidote Mobile beinhaltet.

Kommentar:

Rezensent:

Beate Kuhl

Apply Studio Project Template

Herausgeber:

SDL Developers

Version:

6.2.5.2

Preis:

Free

Kategorie:

Beschreibung:

Ein weiteres kostenloses Plugin für Trados Studio, mit dem Einstellungen aus einer Vorlage oder einem Projekt auf ein oder mehrere Projekte angewendet werden können, z. B. Einstellungen für Translation Memorys und automatisierte Übersetzung, Terminologie, Batch-Prozesse, Überprüfung, Dateitypen. Die Einstellungen können entweder auf das aktive Projekt oder auf alle ausgewählten Projekte in der Projektansicht angewendet werden.

Kommentar:

Erleichtert das Anlegen von Projekten.

Rezensent:

Beate Kuhl

bitext2tmx

Herausgeber:

Open Source

Version:

1.0 M0.1

Preis:

0,- €

Kategorie:

Translation Memory

Beschreibung:

bitext2tmx ist ein Programm zum Segmentieren und Alignieren von sich entsprechenden übersetzten Sätzen, welche in zwei Textdateien enthalten sind (Original und Übersetzung) und woraus dann eine TMX-Datei erstellt wird. Diese TMX-Datei kann andere CAT-Programme wie SDL Trados Studio importiert werden. Die verwendeten Satzpaare werden aus zwei Dokumenten im TXT-Format eingelesen.

Kommentar:

bitext2tmx ist ein schnelles und stabiles Programm und kann das Programm WinAlgin in SDL Trados Studio ersetzen. Das Programm muss nicht installiert werden. Die heruntergeladene Datei wird in ein Verzeichnis Ihrer Wahl entpackt und durch einen Klick auf die *.jar-Datei gestartet. bitext2tmx wurde in Java programmiert, so dass es auf jedem Java-unterstützten Betriebssystem (Linux, Mac OS X, Solaris, Windows) läuft.

Rezensent:

Beate Kuhl

Okapi Framework

Herausgeber:

Okapi (Open Source)

Version:

M1.41.0

Preis:

0,- €

Kategorie:

Qualitätssicherung, Terminologieextraktion, Translation Memory

Beschreibung:

Das Okapi-Framework ist eine Sammlung plattformübergreifender und kostenloser Open-Source-Anwendungen, die umfangreiche Unterstützung bei der Lokalisierung und Übersetzung von Dokumenten und Software bieten. Es beinhaltet unter anderem: - ein Programm, mit dem verschiedene Anwendungen für Übersetzungs- und Lokalisierungsaufgaben ausgeführt werden können, z.B. Textextraktion, Textzusammenführung, Vorübersetzung, Terminologieextraktion, Dateiformatkonvertierung, Übersetzungsvergleich usw. - ein Programm mit verschiedenen Qualitätsprüfungen für zweisprachige Übersetzungsdateien - ein Programm zum Erstellen und Verwalten von Segmentierungsregeln - ein Kommandozeilenprogramm, das viele Funktionen bietet - ein Plugin zur Verwendung mit OmegaT - einen Anwendungsserver zum Ausführen von Remote-Batch-Verarbeitungen.

Kommentar:

Schönes Open-Source-Tool mit hilfreichen Funktionen, die in SDL Trados Studio nicht verfügbar sind. Da es sich um Open-Source-Software handelt, kann der Code in eigenen Programmentwicklungen wiederverwendet werden.

Rezensent:

Beate Kuhl

Olifant Translation Memory Editor

Herausgeber:

Okapi (Open Source)

Version:

3.0.8

Preis:

0,- €

Kategorie:

Translation Memory

Beschreibung:

Olifant ist eine .NET-Anwendung, die es ermöglicht, Translation Memories in verschiedenen Formaten zu öffnen (beispielsweise TMX oder tabulator-getrennt). Sie können die Übersetzungeinheiten, ihre Attribute und andere zugehörige Daten editieren. Mit Olifant können Sie Ihre Daten in verschiedene Formate exportieren. Mit dem Editor in Tabellenform können Sie das Translation Memory problemlos bearbeiten. Olifant enthält unter anderen folgende Funktionen: Markieren von Doubletten, Suchen und Ersetzen mit regulären Ausdrücken, Eintragsfilter, Zusammenführen von bestehenden Translation Memories, Teilexporte und vieles mehr.

Kommentar:

Sehr nützliches Programm für die Pflege von Translation Memories. Es enthält viele Funktionen, die z.B. in SDL Trados Studio nicht zur Verfügung stehen. Leider stammt die letzte Version des Programms aus dem Jahr 2009 und wird nicht mehr weiterentwickelt.

Rezensent:

Beate Kuhl

ProjectTermExtract

Herausgeber:

RWS

Version:

Preis:

0 €

Kategorie:

Terminologieextraktion, Terminologieverwaltung

Beschreibung:

Kostenloses Plug-in für Trados Studio, mit dem Termkandidaten aus einem Studio-Projekt oder aus Dateien innerhalb eines Projekts extrahiert werden können. Es erzeugt eine Datei mit zu übersetzenden Begriffen, konvertiert diese dann in eine Termbank und bindet diese in das Projekt ein. Das Plug-in bietet auch eine einfache Schnittstelle zur Anpassung der Extraktionseinstellungen.

Kommentar:

Sehr schnell auch bei großen Texten. Kann MultiTerm Extract ersetzen.

Rezensent:

Beate Kuhl

SDLXLIFF Toolkit

Herausgeber:

SDL International

Version:

5.1.5.0

Preis:

Free

Kategorie:

Translation Memory, Übersetzungsmanagement

Beschreibung:

Kostenloses Plugin für Trados Studio, das sdlxliff-Dateien in Segmente zerlegt und Interaktion mit allen Komponenten ermöglicht. Benutzer können verschiedene Funktionen auf Basis des Status der Segmente auszuführen, z. B. Segmente aus einer einzelnen Datei, mehreren Dateien oder einem kompletten Projekt auszuwählen und eine neue sdlxliff-Datei zu erstellen, die nur die ausgewählten Segmente enthält. Bei allen Funktionen kann der Anwender entscheiden, welche Segmente verwendet werden sollen, indem er natürliche Suchanfragen, reguläre Ausdrücke oder eine Suche in den Tags durchführt. Zusätzlich kann der Benutzer Such- und Ersetzungsmuster anlegen und dann das Ergebnis in der Vorschau ansehen, bevor er die Ersetzung vornimmt.

Kommentar:

Sehr hilfreich, besonders wenn nur wenige Segmente in sehr großen Dateien zu übersetzen sind.

Rezensent:

Beate Kuhl

TMX Editor

Herausgeber:

maxprograms

Version:

2.5.1

Preis:

$ 100,- per year/ pro Jahr / par an

Kategorie:

Terminologieverwaltung

Beschreibung:

Plattformübergreifende Open-Source-Desktop-Programm zur Bearbeitung von TMX-Dateien. Es kann tmx-Dateien öffnen und Duplikate, nicht übersetzte Einheiten und Inline-Tags entfernen, Leerzeichen am Anfang und am Ende entfernen, tmx-Dateien validieren, ungültige xml-Zeichen aus einer tmx-Datei entfernen und vieles mehr. Zusätzlich kann es verwendet werden, um Excel-Dateien in das tmx-Format sowie tmx-Dateien in das Excel-Format zu konvertieren.

Kommentar:

Einfach zu bedienendes Programm, das sehr viele Sprachen verarbeiten kann. Sehr nützlich für den Export von MultiTerm-Datenbanken in Excel-Dateien.

Rezensent:

Beate Kuhl

Trados Data Protection Suite

Herausgeber:

RWS

Version:

Preis:

0 €

Kategorie:

Translation Memory, Übersetzungsmanagement

Beschreibung:

Kostenloses Plug-in für Trados Studio zum Schutz sensibler personenbezogener Daten während des Übersetzungsprozesses. Es ermöglicht die Kontrolle über die Verarbeitung dieser sensiblen Daten. Mithilfe von Klartext oder regulären Ausdrücken können Daten in Übersetzungsprojekten und Translation Memories pseudonymisiert oder anonymisiert werden. Die Information, wer welche Segmente übersetzt hat, kann weiterhin abgerufen werden, ohne dass diese personenbezogenen Daten Unbefugten zugänglich gemacht werden. Das Plugin kann dabei helfen, gesetzliche Anforderungen wie die der DSGVO zu erfüllen.

Kommentar:

Ein sehr nützliches Werkzeug. Es wird über die Batch-Task-Funktion von Trados Studio ausgeführt. Die Informationen in den Ausgangs- und Zielsegmenten können anonymisiert und bei Bedarf später wiederhergestellt werden. Die anonymisierten Textstellen werden in Tags umgewandelt. Während der Bearbeitung sind die anonymisierten Inhalte per Mouseover weiterhin sichtbar. Sie werden jedoch nicht im TM gespeichert. Die Tags erhalten später im TM eine einfache numerische ID. Auch Systemfelder und TM-Feldwerte können anonymisiert werden.

 

 

 

 

 

Rezensent:

Beate Kuhl

UltraEdit

Herausgeber:

IDM Computer Solutions

Version:

v28.00

Preis:

~ 100,- €

Kategorie:

Textverarbeitung

Beschreibung:

UltraEdit ist ein mächtiger Texteditor, der Dateien größer als 4 Gigabyte öffnen kann. Er kann außerdem als Bearbeitungsumgebung für diverse Programmiersprachen (z.B. HTML, PHP, Perl, C++, Java) eingesetzt werden. Der integrierte Hex-Editor ermöglicht das Bearbeiten von binären Dateien. UltraEdit unterstützt Unicode/UTF-8 und ist erhältlich für die Betriebsysteme Windows, Mac und Linux.

Kommentar:

 

UltraEdit kann sehr große Dateien öffnen und bearbeiten und ist daher ein sehr nützliches Tool für die Bearbeitung und die Pflege von großen Export-Dateien, z.B. aus SDL Trados Studio (*tmx) oder MultiTerm (*.xml).

 

Rezensent:

Beate Kuhl

XML Marker

Herausgeber:

Symbol Click Software LLC

Version:

2.2

Preis:

125,- $

Kategorie:

Sonstige

Beschreibung:

XML Marker ist ein XML- und Json-Editor, der eine synchronisierte Tabellenbaum- und Textanzeige verwendet, um sowohl den hierarchischen als auch den tabellarischen Aufbau von XML-Dateien anzuzeigen. Er erzeugt automatisch eine tabellarische Darstellung jedes einzelnen Tags, indem er sich wiederholende Attribut- und Tagnamen sammelt und diese dann in Spalten anordnet. Das Ergebnis ist eine übersichtliche und informative tabellarische Darstellung. Die Implementierung des Editors ist sehr Speicher- und CPU-Ressourcen-schonend, dadurch kann schnell durch sehr große XML-Dateien navigiert werden - bis zu etwa 500 Megabyte. Weitere Funktionen sind u.a. Tabellensortierung, Syntax-Highlighting, automatisches Einrücken/Pretty-Printing von existierendem Code, individuelle Syntaxprüfung, Lesezeichen, Konvertierung in Tabellenkalkulation und mehr. XML Marker unterstützt Unicode/UTF-8 und Codepage-Kodierung.

Kommentar:

Sehr hilfreich beim Suchen nach Fehlern in XML-Dateien.

Rezensent:

Beate Kuhl