Software

Okapi Framework

Herausgeber:

Okapi (Open Source)

Version:

M1.41.0

Preis:

0,- €

Kategorie:

Qualitätssicherung, Terminologieextraktion, Translation Memory

Beschreibung:

Das Okapi-Framework ist eine Sammlung plattformübergreifender und kostenloser Open-Source-Anwendungen, die umfangreiche Unterstützung bei der Lokalisierung und Übersetzung von Dokumenten und Software bieten. Es beinhaltet unter anderem: - ein Programm, mit dem verschiedene Anwendungen für Übersetzungs- und Lokalisierungsaufgaben ausgeführt werden können, z.B. Textextraktion, Textzusammenführung, Vorübersetzung, Terminologieextraktion, Dateiformatkonvertierung, Übersetzungsvergleich usw. - ein Programm mit verschiedenen Qualitätsprüfungen für zweisprachige Übersetzungsdateien - ein Programm zum Erstellen und Verwalten von Segmentierungsregeln - ein Kommandozeilenprogramm, das viele Funktionen bietet - ein Plugin zur Verwendung mit OmegaT - einen Anwendungsserver zum Ausführen von Remote-Batch-Verarbeitungen.

Kommentar:

Schönes Open-Source-Tool mit hilfreichen Funktionen, die in SDL Trados Studio nicht verfügbar sind. Da es sich um Open-Source-Software handelt, kann der Code in eigenen Programmentwicklungen wiederverwendet werden.

Rezensent:

Beate Kuhl

ProjectTermExtract

Herausgeber:

RWS

Version:

Preis:

0 €

Kategorie:

Terminologieextraktion, Terminologieverwaltung

Beschreibung:

Kostenloses Plug-in für Trados Studio, mit dem Termkandidaten aus einem Studio-Projekt oder aus Dateien innerhalb eines Projekts extrahiert werden können. Es erzeugt eine Datei mit zu übersetzenden Begriffen, konvertiert diese dann in eine Termbank und bindet diese in das Projekt ein. Das Plug-in bietet auch eine einfache Schnittstelle zur Anpassung der Extraktionseinstellungen.

Kommentar:

Sehr schnell auch bei großen Texten. Kann MultiTerm Extract ersetzen.

Rezensent:

Beate Kuhl